Mjukstartar med en känd och enkel refräng:
Kao Kao Bang
Kao Kao Bang
Kao Kao Bang
Kao Kao Bang
Har alltid undrat vad det här kan innebära. Låt oss se vad GT (Google translate i egen förkortning) har att erbjuda:
Kao Kao Bang
Kao Kao Bang
Kao Kao Bang
Kao Kao Bang
Ser man på. Franska kanske inte är så svårt ändå? Vi provar plågan från sommaren 1985, Canary Bay:
Det är CANARY BAY ELLER! OR!
Flickorna bodde där i tusentals
Det är CANARY BAY ELLER! OR!
flickor som levde i hemlighet, beväpnade
Och ingenting mellan dem och ingen pojke
på klippor, skogar de bodde
alla dagar tillbringas i spel fusk
och inget mer som kan störa
EH! EH! en pyramid på skyddade väggar
och då de gjorde konstiga saker
Illavarslande. Är det Canary Bay ELLER? Om inte översättaren går på droger verkar det dock som att vi kan fastställa att det inte fanns någon av manligt släkte att sikta, dock tusentals beväpnade flickor som tillbringade många dagar med att spela men hade svårt att hålla koll på reglerna. Plus att de gjorde konstiga saker. Illavarslande indeed, men precis så mystiskt som det är när man inte begriper ett jota av vad som sjungs. Till och med med GTs eminenta hjälp. Moving on, första versen i Les Tzars från 87:
I en bordell
hittas varje i sitt rum
gillar vilt.
En statssekreterare, en Eurasian
kosacker attack Natacha!
Vice-Consul föredrar fransar
Buddha ett fall som kommer att brista
men vem dödade Leo Trotskij?
Den Yankees kommer att spela i Warszawa
hon vill tsarer ...
Den här ställer fler frågor än den ger svar skulle man kunna påstå utan att bli idiotförklarad. Kosacker på bordell i Warszawa attackerar Natacha som gillar vilt och får besök av en Eurasiatisk statssekreterare som eventuellt bringade Leo Trotskij om livet. ELLER? Varför var jag inte mer uppmärksam på franskakursen?
Det måste gå att hitta nåt vettigt. Låtom oss kika på en nittitalsrökare som lystrar till Drugstar och där refrängen går så här:
kyssas
i rummet av våra föräldrar
och dans
sängen är tillräckligt stor
bryta allt
röra och röka cigarrer
drugstar
Klar besvikelse. Kanske är det jag som har en drogromantisk föreställning om att en låt som heter Drugstar bara måste handla om någon som är en riktig stjärna på att ta droger. Att bryta allt följt av att röra och röka cigarrer? Inte så mycket James Dean-rebelliskt över det. Röka cigarrer = Drugstar? Franska tonårsföräldrar verkar ha en lite annan nivå att oroa sig för vad gäller droger.
För att inte överdosera får vi avsluta här med ett sista exempel, nämligen ett färskt sådant från årets album Black City Parade, andra singelsläppet College Boy, med den allvarliga och otäcka videon:
Så ja, vi är buller
Som ett rådjur i ilska
Ja, vi är frukten
Som flickor arga
Du ger mig ditt liv
Och vi korsar himlen
Nu börjar det likna nåt. Min högst privata tes om att Nicola Sirkis mycket väl kan vara Frankrikes svar på Jocke Berg ter sig inte helt osannolik. Dessa arga rådjur och flickor.
Jag tar inte för osannolikt att en distanskurs i franska för nybörjare kan ligga utstakad under hösten för petit moi. Om texterna verkligen är så här utflippade måste jag få översätta med min egna hjärna som verktyg.
Om ni nu ursäktar ska jag gå och rulla några cigarrer för att droga ner mig medan ett ilsket rådjur äter upp fågelmaten i trädgården och därpå eventuellt drömma om en statssekreterare i Warszawa. Kao Bang! ELLER?
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar